FONDO ASILO, MIGRAZIONE E INTEGRAZIONE (FAMI) 2014-2020

Obiettivo Specifico “2. Integrazione / Migrazione legale” – Obiettivo Nazionale “ON 3 – Capacity building – lett m) – Scambio di buone pratiche – inclusione sociale ed economica SM”

Nome:

Ana Cândida

Cognome:

De Carvalho Carneiro

"Scrivere oggi, per un drammaturgo, è un compito molto diverso da cinquant’anni fa. Si potrebbe addirittura dire che la parola 'drammaturgo' sia inadeguata per descrivere il lavoro compositivo dell’autore teatrale nei giorni nostri, in quanto conserva in sé quella radice, drama-tos, che comprende la visione dell’autore teatrale come creatore d’azione".

Ana Cândida de Carvalho Carneiro è nata a Rio Claro, in Brasile, nel 1977. Si laurea in Giurisprudenza presso l’Università di San Paolo e compie studi accademici di Letteratura Brasiliana, Inglese e Francese. Nel 2000 emigra in Italia per studiare Lettere all’Università Statale di Milano mentre, nella stessa città, sei anni dopo si diploma in Drammaturgia presso la Scuola d’Arte Drammatica Paolo Grassi. Nel 2007, il suo testo È tutto sporco nel Paese delle meraviglie è finalista al Premio Riccione per il Teatro assieme alle opere di autori rilevanti quali Ugo Chiti, Dacia Maraini, Antonio Tarantino ed Enzo Moscato. L’anno seguente è invitata a partecipare alla residenza internazionale per autori teatrali del prestigioso Royal Court Theatre di Londra, da cui nasce il testo Anche i topi ballano il tip tap. Nel 2010, collabora con il compositore messicano Javier Torres Maldonado scrivendo il radiodramma Quel profondo oceano… che debutta a Parigi nel maggio 2011 al Festival Extensions, trasmesso da Radio France. Sempre nel 2010, scrive il testo Plastic dolls (segnalato al Premio Hystrio 2012) ed è invitata a partecipare come speaker al 1° Incontro Internazionale di Giovani Drammaturghi a Hangzhou in Cina. Nel 2011, l’opera teatrale Babele vince il Premio Hystrio per giovani drammaturghi; mentre, con la pièce breve Suoni per una foresta digitale, partecipa al workshop internazionale per autori teatrali emergenti della Sala Beckett di Barcellona, tenuto da Simon Stephens. Attualmente sta lavorando con la compositrice argentina Analia Llugdar e la regista canadese Alice Ronfard sull’adattamento musicale del suo testo teatrale Appena prima/appena dopo, avendo vinto una residenza artistica della Fondazione Rockefeller a Bellaggio dovuta a tale suo progetto. È dottoranda in Drammaturgia presso l’Università Cattolica di Milano, con una tesi sul Teatro Post-drammatico. Ha tradotto opere del drammaturgo brasiliano Nelson Rodrigues per la casa editrice Ubulibri di Franco Quadri, rimaste tuttavia inedite. Lungo il suo percorso formativo ha studiato con José Sanchis Sinisterra, Ugo Chiti, Renata Molinari, Renato Gabrielli, Karlheiz Stockhausen, Martin Crimp e Simon Stephens, partecipando anche a incontri con Harold Pinter e Tom Stoppard. Diverse sue drammaturgie sono state tradotte in inglese, francese, catalano e spagnolo. Scrive sia in portoghese che in italiano e ha un suo spazio web al link “anadrammaturga.blogspot.it”.

Città di residenza:

Milano

Nazionalità di origine:

Brasiliana

Lingua madre:

Portoghese

Lingua di scolarizzazione:

Portoghese

Primo/a migrante

Attività prevalente nel campo della scrittura:

Attività letteraria

Genere/i praticato/i:

Drammaturgia

Bibliografia:

Il collasso del dramma: cosa rimane?, in “Itinera”, n. 5, 2013, pp. 103-120;

Babele, in “El Ghibli. Rivista online letteratura della migrazione”, anno 7, n. 31, marzo 2011;

È tutto sporco nel paese delle meraviglie, in “El-Ghibli. Rivista online di letteratura della migrazione”, anno VI, n. 23, marzo 2009

Attività giornalistica

Agenzie/Testate/Media/Blog per cui lavora:

https://anadrammaturga.blogspot.com/

Premi

Con l’opera teatrale “Babele” vince nel 2011 il Premio “Hystrio” per giovani drammaturghi

Condividi:

Follow by Email
Facebook
Twitter

 

Vuoi segnalarci novità, uscite editoriali, concorsi o iniziative dal mondo delle scritture migranti?

Scrivici a info@words4link.it